Japan’s trifecta of challenges

日本が直面する3つの課題

After 18 years working with Japan’s leading pension funds and asset managers Chris Battaglia, president of the Global Fiduciary Symposium in Japan, is well placed to observe the pressures on the country’s retirement system and observes its evolution.

グローバル・フィデューシャリー・シンポジウム代表を務めるクリス・バッタリア氏は、日本の大手年金基金や資産運用会社と 18 年間仕事をする中で、日本の退職金制度の課題、その進化を観察してきた.

Japan has the trifecta of demographic challenges which are putting tremendous and growing pressure on its economy and social programs. A rapidly aging society, a declining birthrate, and an absence of any reliable immigration policy that might mitigate its rapidly declining population. These challenges are well documented, and have been growing in size and scope, but now at a faster rate than expected. Japan has the highest life expectancy in the world for those who reach age 60 which increases the size and duration of the long-term liabilities of pillar one, and pillar two pension systems.  “When I’m 64”, the famous Beatles song that laments the aging process, was written more than 50 years ago. In Japan, this song title might be better amended to “When I’m 84!”

日本には、経済と社会保障制度に大変深刻とされる人口統計上の課題が3つある。 急速な高齢化、少子化、そして急速な人口減少を食い止めるための移民政策の不在である。こうした問題点はよく知られるところだが、人口統計の規模や範囲を見ると、これらの問題点は現時点では予想以上の速さで進行している。日本は60歳に達した人の平均余命が世界最長であり、国民年金、厚生年金制度共に、その年金長期債務は増大化、長期化している。老いを嘆くビートルズの名曲 “When I’m 64 “が作られたのは50年以上も前のことだが、日本では”When I’m 84!”と直した方がいいかもしれない。

According to Amlan Roy, global expert on demographics, these challenges are amplified by unsustainable promises made on the legacy benefits of Japan’s DB plans. These unsustainable benefit promises are not just a point of pain for Japan and other aging populations, but they are also the burden of much younger economies struggling to find the balance of government sponsored pensions alongside the adaptation of corporate DC plans, as well as personal savings and investment for retirement like Japan’s NISA and IDeCo programs.

人口統計の世界的な専門家であるアムラン・ロイ氏によれば、こうした課題は、日本の年金制度のレガシーとも言えるDBプランの持続不可能な給付の確約によって増幅されているという。この持続不可能な給付の確約は、日本や他国の高齢化社会に苦痛を強いるのみならず、はるかに若い世代の負担でもある。若い世代では、政府主導の年金制度や企業型DCプランと並行して、NISAやIDeCoプログラムのような退職後に備えた個人貯蓄や個人投資とのバランスを見つけるのに苦労している。

To be sure, Japan is making progress with the advancement of its version of the 401(k) and the improvement of their asset management business. Many large Japanese corporations, such as Panasonic, are showing signs of success with the addition of their defined contributions plans and Prime Minister Fumio Kishida is seeking to improve Japan’s asset management business by providing incentives for foreign asset management companies to expand their business in Japan. The intended result is increased competition with the hopes to turning Japan’s famously known “saver” population into investors.

日本は401(k)の進化や資産運用ビジネスの改善など、間違いなく前進を続けている。パナソニックなど多くの日本の大企業が確定拠出年金制度の追加で成功の兆しを見せており、岸田文雄首相は外資系資産運用会社に日本での事業拡大のインセンティブを与えることで、日本の資産運用ビジネスをより良くしようとしている。これにより、資産運用ビジネス界での競合が激化し、「貯蓄家」として有名な日本の人々が投資家に変わることが期待されている。

Japan, like many Asian cultures, is known for having a long-term view of the world and when it comes to pension investing, their strategy is no different. For example, many investors in the western world would find it interesting to see how a pension system like the GPIF can be sustained with nominal return targets much less than its peers at public pension systems outside of Japan.

日本は多くのアジア文化と同様、長期的な視野を持つとされており、年金投資の戦略においてもそれは変わらない。一例として、GPIFのような日本の大きな年金制度が欧州の公的年金基金と比べてはるかに低い名目目標リターンで運営維持されているという点は、欧米諸国の多くの投資家にとっては興味深いであろう。

While many public pension systems around the world continue to reach for returns of 7 per cent, or higher, Japan’s GPIF has built a sustainable plan for its system and beneficiaries with target returns at far less than half that amount. With continued emphasis on fees and an unswerving long-term approach, the GPIF reminds us that pensions are more of a diligent and disciplined exercise in liability management, rather than maximizing returns on assets.

世界の多くの公的年金制度が7%以上のリターンを目指し続ける中、GPIFはその半分以下のリターンを目標に、年金制度と受益者のための持続可能なプランを構築してきた。手数料重視、また揺るぎない長期的アプローチを重視し続けるGPIFは、年金運用とは資産運用収益の最大化を目指すというよりも、勤勉かつ規律ある年金債務の管理を根幹としていることを思い出させてくれる。

Amlan Roy reminds us that the etymology of the word demographics is made up of two components, the Greek word, demos, and graphy, which is writing about people. These people characteristics generally fall into two categories when you think about economies and social programs like pension and retirement programs: consumers and workers (somewhere between the ages of 20-70). As Japan transitions to a defined contribution system and continues to sustain its GPIF (the largest retirement fund in the world), we have much to learn form how Japan manages and balances the unique characteristics of its aging and declining population and these two critically important cohorts that drive all economic outcomes for countries, governments, and societies.

アムラン・ロイによれば、demographics(人口)という言葉の語源は、ギリシャ語のdemos(「人々」)と、graphy(「人について書く」)の2つの語源からできている。経済や年金・退職金制度のような社会制度について考えるとき、この「demographics(人口)」は(20〜70歳のレンジで)消費者と労働者という2つのカテゴリーに分類される。日本において、確定拠出年金制度への移行が進み、GPIFのような年金管理が維持される中で、日本が「高齢化」と「人口減少」という固有の課題にどのように取り組み、また、国、政府、社会にとってあらゆる経済的成果を左右する「消費者」と「労働者」をどのように管理しているのか、我々には学ぶべき点が多い。